![i-ppoたおか 田岡正臣 下高井戸 東京 テディベア 杉並 ナマケモノ](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=382x10000:format=jpg/path/s9d6b91bffa6c5398/image/icac2bb26256513a8/version/1530872725/i-ppo%E3%81%9F%E3%81%8A%E3%81%8B-%E7%94%B0%E5%B2%A1%E6%AD%A3%E8%87%A3-%E4%B8%8B%E9%AB%98%E4%BA%95%E6%88%B8-%E6%9D%B1%E4%BA%AC-%E3%83%86%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%99%E3%82%A2-%E6%9D%89%E4%B8%A6-%E3%83%8A%E3%83%9E%E3%82%B1%E3%83%A2%E3%83%8E.jpg)
恐らくこのブログで一番多い動詞が、「ワクワクする」だと思います。
創作行為に関しては、どうしても「ワクワクする」という言葉が多くなりますが、僕自身、ある程度意図的に使っています。
ワクワクする、と書いただけでも、なんとなく気持ちが高ぶってくるからです。
辞書で調べると、この言葉の意味は、「将来起こる良き出来事に対して期待感を持つこと、期待に胸を膨らませること」となっています。
英語ではexcitingというそうですが、僕がワクワクするという言葉を使う場合は、この「将来起こることに対する期待感」という意味では使っていないことに、最近気づきました。
何故なら、現在進行形で起こっていることに対しても、ワクワクするからです。
(スピリチュアル系の本にワクワクする、という言い回しが数多く出てきますが、こちらに近いかも。)
他の言葉で置き換えると、「ときめく」というのが一番近い(ドキドキも近いのですが、不安な時も使いますので、少しニュアンスが違います。敢えて言えば、他はウキウキが近いかも。)のですが、おそらくは、近藤麻理恵さんの世界的ベストセラー「人生がときめく片付けの魔法」で使っている、「ときめく」が自分の考える「ワクワクする」に一番近い言い回しかと思います。
ときめく、という言葉は、英訳が難しいようです。
そこで、「人生がときめく片付けの魔法」の「ときめく」が、英語でなんと訳されているか、と調べてみたところ、なんと「spark joy」(喜びをスパークさせる)でした。
Sparkは、火花を出すという意味です。
自分は、この「spark joy」という意味で、ワクワクする、という言葉を使っていたのか、と思い当たりました。
これから起こることだけでなく、展示会に出る、〇〇を作る、□な未体験の素材を使う、△な新しい手法で創作する時、喜びがスパークしているな、と思うと、実にしっくりきます。
かつて大きな組織にいた頃、仕事で、「喜びがスパーク」したことは、殆どなかったな、と思った次第です。
やはり、いつもワクワクしていたいですよね。
コメントをお書きください